メディア掲載 これまでメディアに掲載された活動を紹介します 朗読パフォーマー 現代短歌 歌人 北久保まりこ

北久保まりこ プロフィール

北久保まりこ

東京都生まれ
東京都三鷹市在住
日本文藝家協会会員
日本PENクラブ会員
現代歌人協会会員
日本歌人クラブ会員
心の花会員
Tanka Online Project
Tanka Society of America

北久保まりこ

当サイトはリンクフリーです。
左のバナーをご利用下さい。

歌人  北久保まりこ
メディア掲載

月刊『致知』2018年4月号にインタビュー記事が掲載されました。
お書きくださいました担当者様に感謝申し上げます。

2018_03_01_01.jpg
2018_03_01_02.jpg 2018_03_01_03.jpg 2018_03_01_04.jpg 

========================================
短歌の魅力を全世界に伝えたい
        北久保まりこ
========================================

 いまから二十五年ほど前に、三十代で短歌の勉強を始めた私が、現在歌人・短歌朗読パフォーマーとして世界を駆け回っていると思うと、人生の巡り合わせの不思議さを思わずにはいられません。おかげさまで今日まで三十四都市で百四十五回朗読パフォーマンスを行い、創作した短歌は約八千首。

 作歌のきっかけは幼い頃に生き別れた父に、我が子の誕生を連絡しようと思ったことが始まりでした。しかし、調べると父は私が高校生の時に既に亡くなっており、感謝や謝罪を直接伝えることは叶わず、そうした行き場を失った感情の表現として辿り着いたのが短歌だったのです。

 短歌はたった三十一文字の世界で、多くのことは伝えられません。しかし、どこでも書きとめられるため家庭や子育てとの両立はしやすく、私にとって短歌と生活は一体でした。

 

「思い出になってしまつた少年のソプラノ星の神話のやうに」

声変わりをしていく息子の成長を詠んだ歌です。子育ての悩みや喜びなどその時々の思いを歌にすることで、心がすーっと楽になりました。

一方、短歌にはスポーツや勉強のようにこうすればうまくなるという解答がないので、上達するには多くの作品に触れ、自分で学ぶしかありません。幸い、私は恩師である佐佐木幸綱先生に出逢え、数々の薫陶を受けました。百十余年以上の歴史を持つ短歌結社「心の花」を主宰されている方で、その作品には男性らしい力強さがあります。作風自体を真似るというよりも、作品から受けるエネルギーや感性がとても勉強になりました。

 二〇〇二年には短歌を学ぶ仲間からマラソンリーディングという短歌朗読イベントに誘っていただき、作歌から朗読まで、ますます活動にのめり込んでいきました。

 ところがその翌年に母が急逝。親族の多くが既に亡くなっていた上、私も一人っ子であり、この気持ちを共有できる人が周りにいなかったため、深い悲しみの中に落ちていきました。

そんな私を支えたのは短歌でした。歌に念いを表現すると、子育ての時と同様、奥底にあった悲しみや悩みが短歌に移り、心が軽くなるような感覚がありました。その時につくった歌を紹介します。

 

「青空の青が遠くにあるやうな救命救急外来に待つ」

「ああ母と話がしたい話すといふほどのことなどないのだけれど」

 母の死後、過労やショックから一時的に味覚障害になったこともありましたが、呼吸をするが如く短歌を書き続けたことで、薬を飲むことなく味覚障害を完治させ、私自身も気力を取り戻すことができました。短歌には人の心も体も癒やす力があるのだと身を以て学んだ出来事です。

 母への思いを綴った短歌をまとめた歌集『WILL』を発行すると、それに共鳴したオーストラリアの作家が二〇〇五年に英訳して下さり、彼女の出版記念会に招かれ初めて海外で短歌朗読を行いました。親の死に対する思いは国境を越えて伝わるのでしょう。同じ体験をされた方から数々の共感が寄せられました。

また、その時に五七五の韻律を体感することなく短歌を学ぶ外国人が大勢いることを知り、一人でも多くの人に短歌の魅力を伝えたいと、和英による朗読活動を開始しました。当時、国外でこうした活動を行う日本人は皆無だったため、すべて手探りでした。

 英語はある程度できたものの、言語の壁には非常に苦労しました。同じ英語でもアメリカ英語とイギリス英語もあれば、地方によって訛りもある。私の目的は短歌を通じて、そこに込められた感情のうねりを伝えること。ですから、郷に入っては郷に従い、その地域の方々に最も伝わりやすい表現で朗読するよう心掛けてきました。

 他にも壁はありました。一昨年のことです。アフリカのある大学で短歌朗読を行う予定でしたが、現地に着くとイベントの中止を知らされました。せっかくアフリカまで来たのだから何か道はないかと模索した結果、偶然、二人の教授とご縁をいただき、彼らの授業で二度も朗読する機会をいただけたのです。

本来であれば一度限りで、何名参加するかも分からないイベントでしたが、諦めずに行動したことで大勢の学生の前で二度朗読する機会に繫がりました。困難がある度に「一見不運に思われることでも、後に大きな幸運に発展することがあるので、諦めてはいけない」と痛感しています。

 朗読の魅力は何と言っても、短歌に込められた感情が会場全体に伝わり、魂と魂が揺さぶられ合うような交流があることです。短歌を引き立たせるためにも、雨を彷彿させる音を出すレインスティックや美しい音色を奏でる鉄の打楽器・波紋音などの珍しい楽器を使用し、短歌の世界観を伝えています。おかげさまで「言語が分からなくても心が震えるほど感動した」といった声をいただいています。

 作歌や朗読パフォーマンスは、来世もこの続きをやらせていただきたいと願うほどやりがいのある仕事です。人間の一生は短歌の歴史に比べると遙かに短いため、活動ができる限り一人でも多くの人に短歌の魅力を広めたい。

私は短歌のお蔭で、大きな病気になることなく、感情にも振り回されずに生活してこられました。これからは短歌に支えてもらった恩返しができるよう、一層活動に魂を込めて邁進したいと思います。

(きたくぼ・まりこ=歌人・短歌朗読パフォーマー)

========================================

月間『致知』のウェブサイトはこちら。
http://www.chichi.co.jp/

2018年03月01日(木)

下の画像をクリックいただきますと、大きく、より鮮明にご覧になれます。

2018_02_15_WENDY.jpg

月刊情報誌WENDYは下記URLからもご覧になれます。

https://www.wendy-net.com/wendy/original/index.html

2018_02_15_01.JPG
 
2018_02_15_02.JPG
 

2018年02月15日(木)

この度TSA Member’s Anyhology2017 に、英文短歌二首をご掲載頂きました。

多くの会員応募作品の中から、二作品をお選び頂きましたことを深く感謝 致します。

殊に今回の作品は短歌という短詩文学の形式をとりながらも、個人的な問題に止まらず、世界平和に焦点を絞ったものであり、その点を選者のお二人Ms.Margaret Dornaus、Mr.David Terelinck 両氏にご理解ご享受頂けました点も私にとりまして大変大きな喜びにつながりました。

心より御礼申し上げます。

more than
70 years ago--
the blood
of my parents
of my grandparents
(亡父母ら亡祖父母らの流したる血潮の後の七十余年)

dark fog
is crawling near
my ankles
Hiroshima, Nagasaki,
Fukushima and . . .
(地を這ひし霧足首に絡みつく 広島、長崎、福島のあと・・・)

( )内、和文はAnthologyに含まれてはおりません。

 

2017_11_27_TSA.jpg

2017年11月27日(月)

脱原発社会を目指す文学者の会会報11号2017年11月の7~8ページに、今夏のひろしま忌出演に関する記事が掲載されました。

下の画像をクリックすると、大きな画面で鮮明に表示されます。是非お読みください。

2017_11_22_de-nuclear-society.jpg

2017年11月22日(水)

日本国内のみならず大きく揺れ動く時代ではございますが、本日の日経新聞文化欄に 私の活動に対するインタビュー記事が掲載になりました。

これまで 何のご縁もありませんでしたにも関わらず、私の小さな一歩ずつに目をとめてくださいました日経新聞文化欄 担当の皆様、また直接取材して下さいました干場様に心より御礼申し上げます。

ありがとうございました。

(下の画像をクリックすると、記事が大きく表示されます。)2017_10_02_nikkeinp.jpg

2017年10月02日(月)

Colorado Boulevard.netのPoetry Corner のテーマ『Protesting Our Enviroment』に私の英短歌が2首掲載になりました。

2017_07_20_coloradoboulevard.jpg

2017年07月20日(木)

脱原発社会をめざす文学者の会(会長 加賀乙彦)の会報の、貴重な紙面をおさき下さいまして、海外での活動報告をご掲載頂きました。
大変光栄に存じます。どうもありがとうございました。

2017_05_09_01.jpg

 

2017_05_09_02.jpg

 

2017_05_09_03.jpg

2017年05月09日(火)

朝日歌壇俳壇 「うたをよむ」 に短いエッセイを書かせて頂きました。

お心にとめて下さり、ご依頼下さいました編集者の方に深く御礼申し上げます。

CCE20170410.jpg

2017年04月09日(日)

日本文藝家協会ニュース 本年 1月号、「会員通信」に小文を掲載して頂きました。
ありがとうございました。

2017_03_08_nihonbungeikakyokai.jpg

2017年03月08日(水)

NUCLEAR IMPACT のアンソロジーに加えていただきました。

INDIGOから11首が掲載されております。

media_2017_02_21_nuclear_impact.jpg

 

media_2017_02_21_nuclear_impact_spine.jpg

 

media_nuclearimpactanthology.jpg

2017年02月22日(水)

M. Trochimczyk氏のブログ「Poetry Laurels」で私の連作をご紹介いただきました。
ありがとうございます。

M. Trochimczyk氏のブログをご覧ください。

news_2017_02_21.jpg

2017年02月21日(火)

アメリカの詩誌 『SILK & SPICE Pirene's Fountain Volume 9 Issue 17』 の Selected Tanka 欄に、歌集『INDIGO』よりベトナムに関する連作の一部が和英で掲載されました。

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_cover.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_p1.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_p2.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_p3.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_backcover.jpg

2017年01月25日(水)

フランス語の短歌サイトCIRRUSに、INDIGOの一部が仏訳と共に紹介されました。

大変 貴重な事と感謝申し上げます。
ありがとうございました。

仏語圏の方にも広く知っていただけるきっかけの一つになれば幸いです。

内容は、下の画像をクリックしてご覧ください。

2016_cirrus_automne_00.jpg

2016_cirrus_automne_01.jpg

2016年10月24日(月)

Colorado Blvd.のインスタグラムに短歌朗読の動画がアップされました。

下記画像またはURLをクリックしてご覧ください。

2016_08_10_coloradoblvd.jpg

 

https://www.instagram.com/p/BIv9q2chNB8/

2016年08月10日(水)

INDIGOが、NYのPoet's Houseのショーケースに2016詩歌の本として飾って頂けることになりました。

アメリカでの歌集の出版が初体験の私にとりまして、思い描くことすらいたしませんでした幸いを、ありがたくそして真摯に受け止めたく存じます。

本当にありがとうございました。

POET HOUSEのサイトは、こちら。
http://www.poetshouse.org/library/get-included

2016年06月20日(月)

アメリカの最も大きなブックフェア(下記URL) にて INDIGOが紹介されご好評頂きました。

Los Angeles Times Festival of Booksのサイトは、こちら。

LAtimes_bookfestival.jpg

2016年05月18日(水)

TSAーTanka Society of AmericaのFacebookページに掲載されました。

2016年、アメリカの詩歌月間 「一日一人の歌人による一首一言」にお選び頂きましたことを 大変光栄に思います。

TSAプレジデントの Marilyn Hazelton氏に 心から御礼申し上げます。

Tanka Society of America
5月2日
Tanka has the power to heal our broken hearts. That can help us from the hopeless terrible situation. I noticed that beside my Mother’s bed in the ICU hospita...l. She was sleeping like a beautiful baby or quiet Christmas Rose...
I kept writing tanka everyday, every moment to keep myself during her last 17 days.

cherry avenue
my late mother’s favorite...
is there
another world?
petal drift

Mariko Kitakubo

2016年05月06日(金)

Kyoto Journal #83 Food Issueに掲載された私の英文短歌のページです。

media_2016_04_04.jpg

2016年04月04日(月)

Kyoto Journal #83 Food Issueに掲載された私の英文短歌のページです。

media_2015_08_19.jpg

2015年08月19日(水)

来る5月21日(アメリカ時間)~、Rattle #47Issue に掲載されました私の英文短歌連作と、それを含む和英短歌朗読を 下記のURL よりおたのしみ頂けますので、宜しければお立ち寄り下さいませ。

http://www.rattle.com/poetry/after-fukushima-by-mariko-kitakubo

本年3月、アメリカの詩誌『Rattle 』 47号に掲載されました私の英文短歌連作「After Fukushima 」、及びその内容を含む私の連作(8首)の和英短歌朗読の音声(Rick Wilson氏による尺八の生演奏・北久保によるパーカッションBGM付) です。

2015年05月20日(水)