歌人 北久保まりこ
メディア掲載
日本ペンクラブ会報特別号 『ペンの力』に今夏北欧で詠んだ歌をご掲載いただきました。
旅2022.7
ロシアなる大国領空回避せり白夜に眠るスカンディナビア
民間機撃墜の懸念拭はれず 北極洋上経てヘルシンキ
鍔広のパナマが風に攫はれぬバルトの海の藍遥かなり
宇宙から視えぬ地球の国ざかひ 神の視点はいづこに有りや
これらは、今夏三年ぶりに国外の朗読企画団体に招かれ、北欧で詠んだ歌の一部である。
2022年11月04日(金)
9月10日 Deborah P Kolodji氏との共作、英俳句・英短歌セットが、Scalet Dragonfly に掲載されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../beach-house/
Beach House
the iridescent
splash still there
after your dive...
eternal summer
eternal ocean (M)
the sea pounding
even in my dreams
dolphins (D)
— Mariko Kitakubo, Japan / Deborah P Kolodji, USA
2022年09月12日(月)
Deborah P Kolodjiと私で作りました連作2作品がオンライン詩歌誌Dashboard Horus: A Bird's Eye View of the Universeに掲載されました
EditorのMarie C Lecrivain氏に心からお礼申し上げます。
Dashboard Horus: A Bird's Eye View of the Universe 掲載作品は、こちらからご覧ください。
Asakusa
by Deborah P Kolodji and Mariko Kitakubo
tourists pose
by the thunder gate
jinrika-sha (D)
cherry petals
were dancing
at Senso-ji
together in the photo
us with incense smoke (M)
red-faced in the wind
of a spring day
paper lantern (D)
a couple
of Nioh watches us
since we visited
sweet rain
of Asakusa (M)
my last package
of Matcha sweet treats
empty suit cases (D)
am I
mishearing?
happy liveliness
from that April
pale blue sky (M)
© 2022 Deborah P Kolodji & Mariko Kitakubo
Meiji Jingu
by Deborah P Kolodji & Mariko Kitakubo
sun on the water
an egret meditates
in the shrine garden (D)
making
shining circles
around us
like waterfowl,
our thankful prayer (M)
I write my heart
too soon for irises
in the inner garden (D)
the leaf
looks like a sword ...
SYOUBU iris
please don't bring us
another war (M)
crossing the bridge
I am lost
in the forest (D)
how many Torii
did I go thorough?
hopefully
the next gate
will be welcoming (M)
© 2022 Deborah P Kolodji & Mariko Kitakubo
2022年07月22日(金)
7月12日 Deborah P Kolodjiとの共作、英俳句・英短歌セットが、Scalet Dragonfly に掲載されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../forest-bathing/
Forest Bathing
uphill path
I slow down to breathe
the pine scent (D)
she perches
at the edge of
my straw hat
a butterfly’s siesta
in emerald breeze (M)
— Deborah P Kolodji / Mariko Kitakubo
2022年07月12日(火)
英語川柳誌 failed haiku Volume 7, Issue79 に、Deborah P Kolodjiと私で作りました連作2作品が掲載されました。
EditorのBryan Rickert氏に心からお礼申し上げます。
failed haiku - a journal of English Senryu のサイトは、こちら。
failed haiku Volume 7, Issue79 はこちらからご覧になれます。
Hanging Overhead
in the heat
of all this anger
an umbrella (D)
round shade
makes me calm
even if
nuclear light can
penetrate this thin film (M)
Deborah P Kolodji/Mariko Kitakubo
Ebb and Flow
dreaming to return
to ancestral seas
the pendulum
keeps moving
possible impossible... (M)
Foucault thoughts
swing in all directions
the earth turns (D)
Mariko Kitakubo and Deborah P Kolodji
2022年07月05日(火)
アメリカの短歌誌、redlights Vol. 18, No. 2 June 2022に、私の連作短歌をご掲載頂きました。
Marilyn氏に、心から御礼申し上げます。ありがとうございました。
『Angel Talk』
Mariko Kitakubo
Grandma,
will you disappear, he asks,
someday?
yes, but let me stay with you
little bit more, I answer
he is 5
his pure and simple
question ...
as if a petal is dancing
and dancing
I think about
the silhouette
of death -
yes, we should go
without knowing when
I will
miss you
after my death
looking on this world
from afar
grandson
don't hurry please,
be in the shining mist
there are still wings
on your back
2022年07月04日(月)
6月24日 英文詩人仲間と編みました英語連作「Sachet」がオンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../sachet/
Sachet
sunrise wedding
by the sea
wisteria bouquets
for bride and attendants
mother weeps at the sight
— Sigrid Saradunn, USA
does wisteria
weep as it droops
lavender tears
I catch in my hand
for my faraway friend
— Kath Abela Wilson, USA
draping
over the archway
wisteria blossoms
caress my face
as I walk by
— Taura Scott, USA
again and again
the same walk just to feel
wisteria
it’s silky touch its sachet
stays in my heart
— Kath Abela Wilson, USA
by the cloister
my mother was young
violet strands
how many springs ago
wisteria
— Mariko Kitakubo, Japan
strolling through
a wisteria trellis
alone . . .
my mind somewhere
beyond my own reach
— Jackie Chou, USA
2022年06月27日(月)
6月23日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Stormy」が動画詩歌誌 Frameless Sky に公開されました。
EditorのChrissi Villa氏に心より御礼申し上げます。
Stormy
spring snow
or petals of sakura
falling falling
like ashes
in Ukraine (M)
trains going west
a child’s stuffed bear
stares out the window (D)
whose uniform. . .
a sunflower sprout
comes out
of the camouflage
pocket (M)
the caws of crows
footage of survivors
underground (D)
searching for
better days...
repeated invasions
in our layered
past (M)
petal storm
is there a chance
for peace? (D)
— by Deborah P Kolodji, USA / Mariko Kitakubo, Japan
2022年06月23日(木)
6月23日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Under the Sun」がオンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../under-the-sun/
Under the Sun
early heat wave
the shade tree not yet
leafed out (D)
road mirage,
the wait for thunder–
ordering
a scoop of pistachio
ice cream (M)
earth baked
by relentless sun
my wide-brimmed hat (D)
high tide
tomorrow always
comes
the shiny edge
of the field of vision (M)
aloe vera
the cool rub down after
of a heated argument (D)
the thorns
were young green
never-ending
vacation
in Mallorca (M)
— by Deborah P Kolodji, USA / Mariko Kitakubo, Japan
2022年06月23日(木)
現代歌人協会刊行(発行者栗木京子氏)の合同歌集「ニ〇ニ〇年 コロナ禍歌集」に私の作品が掲載されました。
北久保まりこ
細打ちの鴨汁せいろが旨かりき 公園ぞひにありし「上杉」
2022年06月23日(木)