歌人 北久保まりこ
お知らせ
来る10月2日、日本経済新聞 文化欄に 私の国外短歌朗読活動に関するインタビュー記事が 写真と共に掲載になります。
今春(4月9日)に 朝日新聞 「歌壇俳壇」に載せて頂きました記事の約3倍の分量で、広く深く掘り下げた内容を記者の方がお書き下さいました。
私としては 大変有り難く、また嬉しくも気恥ずかしい思いではありますが、皆様にご覧頂けましたら 幸いでございます。
2017年09月28日(木)
イギリス バーミンガム在住の詩歌人Shrikaanth K.Murthy氏が、私の歌集INDIGOから3首を彼の本国インドの一言語カンナダ語に翻訳してくださいました。
日本語、英語、カンナダ語そしてその音のアルファベット表記をご紹介します。
透明な碧をもつとも好みゐつ原子炉内に視らるるまでは
cobalt blue
was my favorite
color...
until I could see it
in atomic waste
ಆ ನೀಲಿ
ನನ್ನ ಮೆಚ್ಚಿನ-
ದಾಗಿತ್ತು
ನೋಡುವವರೆಗೆ
ಅಣುಲಹರಿಯಲಿ
ā nīli
nanna meccina-
dāgittu
nōḍuvavarege
aṅulahariyali
青き実のまざれるままに売られゐし山葡萄ふとわが子を思ふ
at the market
among the purple grapes
a few
young green ones
thinking about my son
ಸಂತೆಯಲಿ
ಕರಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಗಳ
ನಡುನಡುವೆ
ಹೀಚುಗಳಿಷ್ಟು
ಮಗನ ನೆನೆಯುತ
santeyali
kari drākṣigaḷa
naḍunaḍuve
hīcugaḷiṣṭu
magana neneyuta
大き手の温み懐かしとろとろと茶碗の内にさがす乳の実*
remembering
Father's big hand
I'm searching
for the ginkgo-nuts
in my soft warm pudding
ಅಪ್ಪನ ಕೈ
ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳುತ
ಹುಡುಕುತಿಹೆ
ಗೋಡಂಬಿಯನ್ನು
ಪಾಯಸದಲ್ಲಿ
appana kai
nenasi koḷḷuta
huḍukutihe
gōḍambiyanu
pāyasadalli
*乳の実:銀杏は、それぞれの国環境、食文化環境の違いによりカンナダ語ではカシューナッツと翻訳されています。
2017年08月29日(火)
2017年08月06日(日)
6月にもお知らせいたしましたが、開催日が近づいてきましたので再度掲載します。
丸木美術館ひろしま忌のウェブサイトもご覧ください。
美術館送迎車など当日の交通案内情報も掲載されています。
8月6日2 p.m. ~ 約20分
「原爆の図 丸木美術館」ひろしま忌のイベントに参加させて頂く運びとなりました。
美術館関係者の皆様 ありがとうございました。
ニューヨーク、ワシントンDC、プネー(インド)、パリ、ロールシャッハ(スイス)その他でもお聞き頂きました反核の短歌 和英朗読パフォーマンスを致します予定です。
お暑い最中ではございますが、お越し頂けましたら幸いに存じます。
(入館料¥900+¥500)
2017年07月28日(金)
Colorado Boulevard.netのPoetry Corner のテーマ『Protesting Our Enviroment』に私の英短歌が2首掲載になりました。
![]()
2017年07月20日(木)
2017年7月19日、Kannada & Rick Wilson氏宅で行われたWednesday Poetry Meeting にて、新連作を含む和英短歌朗読を致しました。 |
|
私の滞在中 最後のWednesday Poetry Meetingということも手伝ってか、いつもより多く参加してくださいました。 熱心で積極的な皆さんの取り組みに 心から感謝致します。 |
|
2017年07月19日(水)
![]() |
7月18日 Kathabela & Rick Willson氏宅にて和英短歌朗読をいたしました。 |
2017年07月18日(火)
2017年07月16日(日)
7月14日、カリフォルニア工科大学詩歌研究会にて和英短歌朗読をいたしました。 |
|
![]() |
|
![]() |
|
2017年07月14日(金)
7月13日、Storrier Stearns 日本庭園、木陰でのPoetry meetingの後、園内のTea Houseへ移動し和英短歌朗読を致しました。 |
|
![]() |
|
2017年07月13日(木)










前のページへ