歌人 北久保まりこ
お知らせ
昨年UK,St Albans 開催のBHS(ブリティッシュ俳句ソサイエティ) のイベントで出会ったご縁から.優れた俳人 Anna Maris氏に、登録メンバーが俳句関連書籍を検索・売買できるFacebookグループ『Haiku books swap, buy and sell worldwide』へご招待頂きました。
俳句に関する本の紹介ページにも関わらず、歌集をご推薦頂けました事に深く御礼申し上げます。
6冊目の歌集INDIGO(和英バイリンガル)を広く世界に知って頂くきっかけになれば幸いです。
> Facebookグループ『Haiku books swap, buy and sell worldwide』はこちら
Tanka Poetry book, by Mariko Kitakubo, published 2016 by Shabda Press.
ISBN: 978-0-9915772-0-0,
137 pages: ,
size: ''9.173 x 6.024",
perfect softbound,
language: English and Japanese (bilingual),
condition: new (can be personally signed!)
shipping from Japan, price: 16 US $ + postage of your choice
(I'd like to pay the postage for you. )
www.en.kitakubo.com
2020年08月17日(月)
![]() |
アメリカ時間8月12日4:45pm~(日本時間8月13日8:45am~) Kathabela Wilson氏主催のWednesday Poetry Zoom meetingに参加、アフリカを詠んだ短歌連作を和英朗読致しました。 |
![]() |
いつもながら、詩歌、絵画、音楽の表現を海を越えて分かち合う楽しさを参加者と共有でき、幸いなひとときでした。 |
![]() |
2020年08月12日(水)
![]() |
アメリカ時間8月5日4:45pm~ (日本時間8月6日8:45am.~)Kathabela Wilson氏主宰のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加致しました。 |
![]() |
優れた英俳人であり親友の Deborah P Kolodjiと共に編み、ニュージーランドの詩誌Kokakoに掲載予定の連作Both sides of Oceanを和英辞典で朗読致しました。 |
![]() |
久々に皆様のお顔を視て作品を共有出来ましたことが、コロナ禍の日々に明るさを頂くことが出来ました。 |
2020年08月05日(水)
![]() |
アメリカ時間7月29日5pm ~(日本時間7月30日9am~)Kathabela Wilson 氏主催のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加、Kathabela氏と交互に編みました新しい英語短歌連作を朗読致しました。 |
![]() |
暑すぎない梅雨の合間、自宅テラスより参加しましたが、光線の関係から適切な画像が撮れず、Kathabela氏の撮影された物を使わせて頂きました。 |
![]() |
貴重なひと時をありがとうございました。 |
2020年07月29日(水)
![]() |
アメリカ時間7月22日7時pm~(日本時間7月23日11時am~) Kathabela Wilson氏主催のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加、Colorado Blvd.netのPoets Salon: Masked Beautyに掲載いただいた短歌を和英で朗読致しました。 |
![]() |
FB上の公開直後という 良いタイミングでお聞き頂けて大変嬉しく思いました。 |
![]() |
皆様の文学、画像、音楽表現にも触発され、とても有意義なミーティングでした。 |
2020年07月22日(水)
Colorado Boulevard.netのPoets Salonテーマ『Masked Beauty』に私の小文と英文短歌が愛猫の写真とともに掲載されました。
Mariko Kitakubo
"our lives
generation to generation
where will we go?
a small hand gives me
a sea blue facemask"
My son's family brought my grandson to my home. He is 3 years old. He said "Here you are, Grandma!"
I saw a beautiful ocean blue facemask in a sweet small hand.
Daughter-in-law felt when she found this at the shop. Oh, this is for Mother, Mariko's color Thank you so much my dearest young family.
I am sure that the reason why I love that color, is because our ancestors came from the ocean.
It's wonderful and mysterious.
generation to generation we keep our lives 37 hundred million years ago.
and from now, where will we go , if are able to survive this crisis. Then I realized that this gift was given, July 11, the date of death of my mother.
"do you go
in search of your mother
ocean
my lost earring
was lagoon blue"
2020年07月22日(水)
Kathabela Wilson氏と私の連作短歌が、Tanka Society of America, Ribbons, Spring/Summer 2020: Volume 16, Number 2 に掲載されました。
2020年07月22日(水)
![]() |
アメリカ時間 7月19日、5時pm ~(日本時間20日9時am~)Maja Trochimczyk氏主催の朗読イベント Village Poets of Sunland & Tujunga に参加、短歌連作「Borderless Prayers」の和英朗読を致しました。 |
![]() |
当イベントの主出演者の三名に加えて頂き、20分の枠を使わせて下さいまして、大変光栄でした。世の中がコロナ危機の最中ですが、こんな時こそ、Zoomを介して詩歌を世界に発信し続ける事が大切だと感じます。 |
![]() |
これからも、時差、国境を越えてお目にかかりたく思います。 どうもありがとうございました。 |
2020年07月19日(日)
![]() |
アメリカ時間、7月15日、7時pm~(日本時間7月16日、11時am~)Kathabela Wilson氏主催のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加、最新の和英短歌朗読をお聞き頂きました。 |
![]() |
音楽から、画像作品からそして、参加者の其々の詩歌表現から触発される豊かな時間をありがとうございました。 |
![]() |
2020年07月15日(水)
![]() |
アメリカ時間7月9日1:30pm~(日本時間7月10日5:30am~) Kathabela Wilson氏主催のThursday Poetry Zoom Meetingに参加し、Deborah P Kolodji氏と共に編みました新連作をパーカッションを交えて朗読致しました。 |
![]() |
短時間の参加ながら、昨日のWednesday Poetry Meeting参加者とは別の方々にパフォーマンスをお楽しみ頂けて幸いでした。 |
![]() |
俳人のDEBORAH P KOLODJI氏。 |
2020年07月09日(木)