歌人 北久保まりこ
お知らせ
7月12日 Deborah P Kolodjiとの共作、英俳句・英短歌セットが、Scalet Dragonfly に掲載されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../forest-bathing/

Forest Bathing
uphill path
I slow down to breathe
the pine scent (D)
she perches
at the edge of
my straw hat
a butterfly’s siesta
in emerald breeze (M)
— Deborah P Kolodji / Mariko Kitakubo
2022年07月12日(火)
![]() |
2019年秋以来初の海外和英短歌朗読パフォーマンスをする機会が巡ってまいりました。 お招き下さいましたスェーデンの詩人Anna Maris氏とは、3年前の英国St.Albans.にて開催された British Haiku Societyのイベントでお会いしました。 |
![]() |
Sweden, Tranasにて開催された表現者のイベントで、現地時間2022年7月7日17:45〜、新作旧作の短歌連作を約30分朗読致しました。 感受性豊かな聴衆の方々は涙ながらにお聞き下さいました。ありがとうございました。 皆様にお楽しみ頂き、その後の心温まる交流も含め、本当に嬉しく存じました。 |
![]() |
また、7日のパフォーマンスを聞き逃された方のために、翌7月8日ライブハウスにてディナー後に、再度パフォーマンスして欲しいとのご依頼を受けました。有り難いオファーに、ベストを尽くして和英朗読を致しました。 |
![]() |
100人からのお客様にお聞き頂き大変光栄でした。 |
2022年07月07日(木)
英語川柳誌 failed haiku Volume 7, Issue79 に、Deborah P Kolodjiと私で作りました連作2作品が掲載されました。
EditorのBryan Rickert氏に心からお礼申し上げます。
failed haiku - a journal of English Senryu のサイトは、こちら。
failed haiku Volume 7, Issue79 はこちらからご覧になれます。

Hanging Overhead
in the heat
of all this anger
an umbrella (D)
round shade
makes me calm
even if
nuclear light can
penetrate this thin film (M)
Deborah P Kolodji/Mariko Kitakubo
Ebb and Flow
dreaming to return
to ancestral seas
the pendulum
keeps moving
possible impossible... (M)
Foucault thoughts
swing in all directions
the earth turns (D)
Mariko Kitakubo and Deborah P Kolodji
2022年07月05日(火)
アメリカの短歌誌、redlights Vol. 18, No. 2 June 2022に、私の連作短歌をご掲載頂きました。
Marilyn氏に、心から御礼申し上げます。ありがとうございました。


『Angel Talk』
Mariko Kitakubo
Grandma,
will you disappear, he asks,
someday?
yes, but let me stay with you
little bit more, I answer
he is 5
his pure and simple
question ...
as if a petal is dancing
and dancing
I think about
the silhouette
of death -
yes, we should go
without knowing when
I will
miss you
after my death
looking on this world
from afar
grandson
don't hurry please,
be in the shining mist
there are still wings
on your back
2022年07月04日(月)
英文詩歌誌 Eucalypt 2022年32号に私の短歌が掲載されました。


2022年06月30日(木)
6月24日 英文詩人仲間と編みました英語連作「Sachet」がオンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../sachet/

Sachet
sunrise wedding
by the sea
wisteria bouquets
for bride and attendants
mother weeps at the sight
— Sigrid Saradunn, USA
does wisteria
weep as it droops
lavender tears
I catch in my hand
for my faraway friend
— Kath Abela Wilson, USA
draping
over the archway
wisteria blossoms
caress my face
as I walk by
— Taura Scott, USA
again and again
the same walk just to feel
wisteria
it’s silky touch its sachet
stays in my heart
— Kath Abela Wilson, USA
by the cloister
my mother was young
violet strands
how many springs ago
wisteria
— Mariko Kitakubo, Japan
strolling through
a wisteria trellis
alone . . .
my mind somewhere
beyond my own reach
— Jackie Chou, USA
2022年06月27日(月)
6月23日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Stormy」が動画詩歌誌 Frameless Sky に公開されました。
EditorのChrissi Villa氏に心より御礼申し上げます。
Stormy
spring snow
or petals of sakura
falling falling
like ashes
in Ukraine (M)
trains going west
a child’s stuffed bear
stares out the window (D)
whose uniform. . .
a sunflower sprout
comes out
of the camouflage
pocket (M)
the caws of crows
footage of survivors
underground (D)
searching for
better days...
repeated invasions
in our layered
past (M)
petal storm
is there a chance
for peace? (D)
— by Deborah P Kolodji, USA / Mariko Kitakubo, Japan
2022年06月23日(木)
6月23日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Under the Sun」がオンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../under-the-sun/

Under the Sun
early heat wave
the shade tree not yet
leafed out (D)
road mirage,
the wait for thunder–
ordering
a scoop of pistachio
ice cream (M)
earth baked
by relentless sun
my wide-brimmed hat (D)
high tide
tomorrow always
comes
the shiny edge
of the field of vision (M)
aloe vera
the cool rub down after
of a heated argument (D)
the thorns
were young green
never-ending
vacation
in Mallorca (M)
— by Deborah P Kolodji, USA / Mariko Kitakubo, Japan
2022年06月23日(木)
現代歌人協会刊行(発行者栗木京子氏)の合同歌集「ニ〇ニ〇年 コロナ禍歌集」に私の作品が掲載されました。


北久保まりこ
細打ちの鴨汁せいろが旨かりき 公園ぞひにありし「上杉」
2022年06月23日(木)
オンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に Lego Boxが掲載されました
5月28日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Lego Box」がオンラインで公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。

Lego Box
tiny pieces
become
our world. . .
picking up only
innocent elements (M)
kaleidoscopes
of brightly colored pieces
Starry Night in 3-D (D)
passion
of the vortex
still there
in the deep sky
Vincent Van Gogh (M)
swirling blocks
in circular patterns
childhood artist (D)
release
from a spiral
labyrinth
a flying ladybird
summer morning (M)
follow
the yellow brick road
Lego box (D)
— Mariko Kitakubo, Japan / Deborah P Kolodji, USA
<Deborah P Kolodji氏のメッセージ>
Collaborative poetry has been especially fun and inspiring during this pandemic/post-pandemic age we have been living through, isolated from everyone. Since Covid hit in 2020, I've been writing tanka/haiku sequences with my good friend, Mariko Kitakubo, from Tokyo.
She writes tanka and I write haiku and we inspire each other. Due to the time difference, it is often very late at night either here in LA or in Tokyo when our creativity blossoms. She might write a tanka before she goes to bed, then I see it when I wake up. When I'm about to go to bed, we're at our most productive since it's in the middle of the afternoon (tomorrow) in Tokyo at that time.
Last summer, I went to the Lego art exhibit, "The Art of the Brick," at the California Science Center with Yvette and sent Mariko some photos. She was inspired to write a tanka, which inspired me to write a haiku and the rest is history. "Lego Box" was published in the Scarlet Dragonfly Journal yesterday:
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../lego-box/
2022年05月29日(日)





前のページへ