メディア掲載 これまでメディアに掲載された活動を紹介します 朗読パフォーマー 現代短歌 歌人 北久保まりこ

北久保まりこ プロフィール

北久保まりこ

東京都生まれ
東京都三鷹市在住
日本文藝家協会会員
日本PENクラブ会員
現代歌人協会会員
日本歌人クラブ会員
心の花会員
Tan-Ku共同創始者 Tanka Society of America

和英短歌朗読15周年記念動画
新作英文短歌
Spoken World Live発表作品

北久保まりこ

当サイトはリンクフリーです。
左のバナーをご利用下さい。

歌人  北久保まりこ
メディア掲載

ニュージーランドの詩歌誌KOKAKO の36号が、赤道を越え、台風一号が発達する海上を経て、無事届けられました。

国同士の行き来が儘ならぬ今だからこそ、有り難く貴重なことに思われます。

米俳人 Deborah P Kolodji氏との共連作が掲載されたこと、その題材が、自宅近くのInokashira Park であることなど、地域性と国際色がしみじみと豊かに感じられます。

エディターのPatricia Prime氏、Margret Beverland 氏に心より御礼を申し上げます。

20220415_kokako36_01.jpg

20220415_kokako36_02.jpg

 

Inokashira Park

empty swan boats
cherry blossoms
floating (D)

whiteness
of the new canvas
blank
to paint our time
spring again (M)

morning sun
sparkles on the lake
ducks gather (D)

soon
they will fly to
Kamchatka
skies and water
waterfowl (M)

cloud cover
we cross the bridge
into silence (D)

tell me
your folklore
newborn water
hidden spring
in the park (M)

 

Deborah P. Kolodji & Mariko Kitakubo

メディア掲載のトップへ戻る

2022年04月18日(月)

Deborah P Kolodji 氏と共に編み始めました英語俳句と英語短歌の連作が早くも22作目となり、その内から2作(Seedlings、Uncertain)が、オンライン誌Under the Basho に掲載になりました。

二年前、第一作目の''Distance2020''を取り上げ、掲載して下さったことが、懐かしく思い出されます。

本当にありがとうございました。

 

>> Under the Basho / "Seedlings"掲載ページに移動する

Under_the_Basho_seedlings.jpg

 

>> Under the Basho / "Uncertain"掲載ページに移動する

Under_the_Basho_uncertain.jpg

 

2022年03月09日(水)

Marilyn Hazelton 氏編集発行によるアメリカの短歌誌、red lights Vol.18, No.1 January2022 に、私の連作短歌をご掲載頂きました。

コロナ禍で国際郵便事情のままならぬ時期に、遥かな旅路を経て届けられた歌誌は、雪晴れのひんやりと清々しい空の下、掌に安堵しているようにも見えました。

Marilyn氏に、心から御礼申し上げます。ありがとうございました。

20220211_1.jpg

 

20220211_2.jpg

『Paragliding』

Mariko Kitakubo

1
Gods or Devils
at Mount Hakuba
will you
permit me to fly
in the air?

2
so happy
in the strong arms
of the updraft
I am lifted
into the Autumn sky

3
this flight time
of paragriding
I'd like
to stay in the sky
forever ...

4
without
fear and worry
remaining
beside a cloud in the
peace of nothingness

メディア掲載のトップへ戻る

2022年02月14日(月)

日本ペンクラブ会報特別号に、寄稿させて頂きました。

ご存命中、大変お世話になりましたドナルド・キーン先生への思いを綴った短歌連作です。

20211004_2.jpg

 

20211004_.jpg


いりの舎『うた新聞』2019年4月号より

・昇りゆく天とはいづこ*乳の実のひとつも椀に探せぬゆふべ
(*銀杏の別称。父の枕詞)
・降りやまぬ星の夜にさす傘が欲し キーン先生旅立ちたまふ
・九十七の誕生祝ひのはずなりしシャトー・ムルソー お好きでしたね
・樽かをるブランデーに放たれて干し無花果に時間がもどる
・旧漢字まじる直筆 亡きあとも灯りつづける師のあたたかさ

2021年10月04日(月)

日本ペンクラブ会報特別号 『コロナウィルスとわたしたち』に昨年ご掲載頂きましたものです。

20211005_.jpg

 

20211005_2.jpg

 

ながらみ書房『短歌往来』2020年9月号掲載の自作短歌より抜粋。


アルコール消毒に負け血が滲むわが生命線 しつかり生きろ
緑青色のマスクを呉れし小さき手 生き継がれたる命のゆくへ
恐らくは自然淘汰をされてゆくダーウィニズムの大河の滴
明滅の痕跡がやがてさらさるる我らの生きた時の地層に
神の視点いづこにありや宇宙(おほぞら)の彼方にひとつ青き迷ひ星

2021年10月04日(月)

20210927_MsDeborah_Rattlecast111.jpg

大親友のDeborah氏がメイン出演者のインタビューRattlecast111がオンエアされました。

過去にニュージーランドの詩歌雑誌KOKAKOに掲載となった私との共連作Both Sides of The Oceanを、貴重な時間内に朗読してくださり、心から御礼申し上げます。

FBとYoutube配信され、大変光栄に存じました。

> Deborah氏のRattlecast111インタビュー動画はこちらからご覧になれます。

Both Sides of the Ocean

by Deborah P Kolodji & Mariko Kitakubo

tea for both
sides of the ocean
smiling moon (D)

sharing
time under
the big dipper ---
gente roundness
of our horizon (M)

was it only yesterday?
cherry blossoms lined
a graveyard (D)

chatting
on the terrace ...
our roses
under my sun
under your moon (M)

I look up
through bougainvillea
skies we once travelled (D)

clouds come
into my tea cup
and go out ...
do they drift
from mine to yours? (M)

2021年09月27日(月)

ニュージーランドの詩歌誌Kokako 34号に、Deborah P. Kolodji 氏と編みました英俳句、英短歌の連作A Cappellaが掲載されました。

Kokako34号の表紙はアーティストで俳人のRon Moss氏によるものです。

20200419_kokako34_01.jpg

20200419_kokako34_02.jpg

 

A Cappella

mallards
can you see
sunshine?
longing . . .
under the thick clouds (M)

my dreams fly
a mountain pokes through
the mist (D)

seeing me
in your world
please
find yourself
in matching sunglasses (M)

backyard pond
I hear your words
in the mirror(D)

finding
one wing of
a pair. . .
we each sing
a different verse (M)

a cappella
at midnight
moonglow (D)

Deborah P Kolodji & Mariko Kitakubo

メディア掲載のトップへ戻る

2021年04月19日(月)

詩歌誌 red lights に、新短歌連作が掲載になりました。

昨秋、コロナ禍で人影も疎らな井の頭公園にて詠みました一連です。

通常は連作中から一首をお選び頂く所を、編者Marilyn Hazelton氏が、これを連作作品として掲載したいと申し出て頂き大変光栄に存じます。

心から御礼申し上げます。

20210226_01-min.jpg

 

20210226_02-min.jpg

『Incense Smoke』

by Mariko Kitakubo

1
how can I
live and love?
every where
is Autumn...
color me too, please

2
under
the pale milky
moon...
the ripe silence
of Autumn

3
what am I
looking for ?
the last glow
of Autumn---
a dark hollow of me

4
chilly morning
Autumn will leave
soon
by the misty pond
a glimmer of hope

5
incense
smoke came
to me
and stay for a while
Covid19, 2020

メディア掲載のトップへ戻る

2021年02月26日(金)

20201211_BIPF_youtube_playlist-min.jpg

お知らせのトップへ戻る

朗読パフォーマンスのトップへ戻る

メディア掲載のトップへ戻る

2020年12月12日(土)

『脱原発社会をめざす文学者の会』(代表 加賀乙彦 ) 会報第19号に、コロナ禍を生きる者の一人の言葉と思いとして、私のエッセイ「心のありかた」が掲載されました。

私の所属短歌結社「心の花」主宰 佐佐木幸綱先生のご承諾を得て、歌集『テオが来た日』より作品を引用させて頂いております。

本来ですと、原作通り 一首一行で表記すべき所を、紙面一行の文字数の関係上、二行表記となりましたことをお詫びし、ご報告致します。

20201005_01-min.jpg

掲載紙一部抜粋
(クリックすると拡大画像をご覧になれます)

20201005_02-min.jpg

20201005_03-min.jpg

2020年10月06日(火)